Op deze fles staat niegazowana. Da's de vrouwelijke vorm van niegazowany, omdat het bij een vrouwelijk woord staat, woda, betekenende water, maar da's verzwegen, want het water zit in die fles en dus is het nogal duidelijk dat dat adjectief daarbij staat.

Zelfs voor de meest ontalige mensen moet duidelijk zijn dat dat niet-bruisend betekent. Ahja, da's eigenlijk nie-gaz-owana.

-Zit daar gaz in?
-Nieje nieje, daar zit geen gaz in.

Een mens kan dus met een gerust hart die fles kopen, er verdorie meer dan een złoty voor betalen en veronderstellen dat er geen broebels inzitten, quoi.

Maar niet in Polen! Niet in de Jubilat! In het Oostblok is alles anders! Niks dan bruis in die fles, vieze vettige zurige bruis, jakkes. Al maar goed dat er op de Grote Markt een of ander evenement bezig was voor zieke, gehandicapte of arme kindjes, en dat ze daar gratis flessen water uitdeelden. Anders was ik naar de Raad van State gegaan of het Europees Hof voor de Rechten van de Mens of, godbetert, naar Testaankoop.

Ik was verdorie bijna verdorstigd, en als ik ergens niet tegen kan dan is het verdorstigen. Zeker niet als het heet is!